Her çeviriyle daha da sizin olan çeviri asistanı.
Bir kez öğretin — terimlerinizi, stilinizi, tercihlerinizi hatırlasın. Sonraki her projede sizin sesinizle çevirsin.
- 01Bağlam
- 02Çeviri
- 03Editör
- 04Kalite
- 05Son Okuma
Çevirmenin gerçek iş akışına göre tasarlandı
Tek bir model her şeyi yapmaz — her aşamanın kendi işi vardır.
Beş Aşamalı Çeviri Denetimi
Her cümle bağlam, çeviri, editör ve kalite kontrolünden geçer.
Öğrenen Terim Tabanı
Terimleriniz kavram bazlı; onayladığınız seçim tüm projeye yayılır.
Size Özel Stil
Örnek çevirilerinizden stilinizi çıkarır, yeni projelerde uygular.
Akıllı Redaksiyon
Sadece çeviri değil, başkasının metnini de düzeltebilir.
Segment Segment Otomatik Denetim
Sayı, terim, tutarlılık ve Türkçe dilbilgisi otomatik denetlenir.
Her cümle beş aşamadan geçer
Bağlam, çeviri, editör, kalite ve son okuma — hiçbir şey atlanmasın diye.
Birazdan uçtan uca iş akışını göstereceğiz; önce o akışın üçüncü adımında — yani çeviri adımında — içeride ne olduğuna bakalım.
- 01
Bağlam
Benzer eski çevirileriniz, terimleriniz ve proje notlarınız devreye girer.
- 02
Çeviri
Stilinize ve terimlerinize uygun bir ilk çeviri üretilir.
- 03
Editör
İkinci bir geçiş akıcılığı, tonu ve ifadeyi düzeltir.
- 04
Kalite
Sayılar, terimler, noktalama, etiketler ve daha fazlası kontrol edilir.
- 05
Son Okuma
Son bir inceleme segmentin hazır olduğunu doğrular.
Her aşamayı kendi gözünüzle görürsünüz — şeffaflık sözü.
Terimleriniz dilden dile değil, kavramdan yola çıkar
Bir terimi bir kez onaylayın; Lisanika o kararı sonraki her cümleye taşısın.
Diller arası kavramlar
Terimleriniz anlamlarına göre gruplanır; aynı kavram her dil çiftinde tutarlı kalır.
Bir kez onayladığınız terim, sonraki cümlelerde otomatik uygulanır
Bir terim için bir çeviriyi onayladığınız an, bundan sonraki her segmentte o karar geçerli olur.
Onay akışı
Taslak, inceleme, onay. Sadece onaylı terimler proje boyunca uygulanır.
Word, PDF, taranmış belge — formatı bozmadan
Elinizdeki dosyayı yükleyin; Lisanika onu olduğu gibi okusun.
Belgeden Teslimata 5 Adım
Uçtan uca çeviri akışı — yükleyin, yapılandırın, inceleyin, teslim edin.
Yükle & ayrıştır
Word, PDF veya taranmış belgeyi yükleyin; Lisanika formatı koruyarak hazırlar.
Yapılandır
Terim tabanınızı, stilinizi ve tercih ettiğiniz yapay zeka modelini seçin.
Çeviri çalışır
Her cümle bağlam, çeviri, editör ve kalite kontrolünden geçer.
İnceleyin
Editörde düzenleyin, terimleri onaylayın; seçimleriniz sonraki cümlelere yayılır.
Dışa aktarın
Word olarak, orijinal formatı koruyarak indirin.
Taslaktan Baskıya, Kontrollü Süreç
Yapay zekanın ilk çevirisi, mütercimin düzenlemesi, baş editörün son onayı — her adım kayıt altında, hiçbir şey gözden kaçmaz.
Editör ve Uzman Atayın
Her proje için baş editör ve uzman incelemecileri belirleyin.
E-posta ile Davet Edin
İncelemecilere güvenli erişim bağlantısı içeren davet gönderilir.
Satır Satır Geri Bildirim
İncelemeciler her segmente ayrı ayrı yorum yapar, düzeltme önerir, sorunları işaretler.
Onay ve Baskı
Baş editör son sözü söyler. Yalnızca onaylanan segmentler dosyaya aktarılır.
Sözlük ve üslup kurallarıyla yapay zekanın ürettiği ilk çeviri.
Mütercimin düzenlediği, kalite kontrolünden geçmiş çeviri.
Baş editörün onayladığı, baskıya hazır nihai metin.
Lisanika'ya neden güvenebilirsiniz
Abartısız ve dürüst — işleyişi olduğu gibi görürsünüz.
Verileriniz model eğitiminde kullanılmaz
Belgeleriniz sizindir. Çevirdiğiniz hiçbir içerik model eğitimine dahil edilmez.
Saydam süreç
Her aşamayı kendi gözünüzle görürsünüz — taslaktan son onaya kadar.
Erken erişim programı
Şimdilik sadece davetle — ekipler ve çevirmenler küçük gruplar halinde katılır.
Çevirmenden ajansa, incelemeciye kadar
Mütercimler
Biçimlendirmeyle değil çeviriyle uğraşın. Terimleri ve üslubu siz kontrol edersiniz; Lisanika hatırlar.
Yayınevleri
Çok dilli projeleri baştan sona yönetin. Ekip koordinasyonu, kalite güvencesi ve teslime hazır çıktı tek platformda.
Dış İnceleyiciler
İncelemeciyi e-posta ile davet edin — güvenli bağlantıdan açar, her segmente yorum yapar ve hesap açmadan onaylar.
İki Yol, Tek Platform
Kendi API anahtarınızla maksimum tasarruf edin veya Lisanika AI ile her şey dahil başlayın.
Kendi API Anahtarınızı Kullanın
Gemini, OpenAI veya Anthropic anahtarınızı ekleyin. AI maliyeti doğrudan sağlayıcıya gider — Lisanika sıfır komisyon alır.
Ücretsiz
10 Sayfa Hediye- 10 sayfa ücretsiz kredi
- Tüm platform özellikleri
- Tüm AI modelleri kullanılabilir
- Akıllı PDF ayrıştırma
- Terminoloji yönetimi
- Baskıya hazır DOCX çıktı
Pro
- Tüm AI modelleri ve sağlayıcılar
- Sınırsız proje
- Akıllı ayrıştırma ve otomatik kalite kontrolü
- Sözlük ve terminoloji kontrolü
- Çevirmen üslup profili
- Baskıya hazır DOCX çıktı
Business
- Pro'daki her şey
- 5 ekip üyesine kadar
- Uzman inceleme süreci
- Çalışma alanı yönetimi
- Öncelikli ayrıştırma kuyruğu
- Öncelikli destek
Kurumsal
- Business'taki her şey
- Sınırsız ekip üyesi
- Self-hosted seçeneği
- Özel entegrasyonlar
- SLA garantisi
- Adanmış destek
AI Model Rehberi
Kalite ve bütçe ihtiyacınıza uygun modeli seçin.
Uzman düzeyinde, baskı kalitesinde çeviri için reasoning modelleri öneriyoruz. Pro modellerde sayfa başı tahmini AI maliyeti ~$0.25 (~₺10) civarındadır. Gerçek maliyet, belge karmaşıklığına ve dil çiftine göre değişebilir.
* BYOK planları: AI kullanım ücretleri doğrudan sağlayıcı (Google, OpenAI, Anthropic) tarafından faturalandırılır. Lisanika AI paketleri AI maliyetini içerir. Tüm fiyatlar USD cinsindendir.
Sıkça Sorulan Sorular
Lisanika, ilk cümleden itibaren sizden öğrenir.
Haftalarca süren çeviri süreçlerini saatlere indirin. Lisanika'yı deneyin, farkı görün.