Karmaşık belgeleri yayınlanabilir metinlere dönüştürür.
PDF'lerden kitaplara, akademik çalışmalardan raporlara — Lisanika belgeyi ayrıştırır, çevirir, denetler ve yayına hazırlar. Çeviri, işin yalnızca bir adımı.
İlk yıl ücretsiz · kayıt 30 saniye · kart gerekmez
Sorun çeviri değil — belgenin kendisi.
Lisanika işe çeviriden değil, belgeyi anlamaktan başlar. Yapıyı çözer, kararları hafızasında tutar ve süreci editöryal bir denetimle bitirir — çıktı bir çeviri taslağı değil, yayınlanabilir bir metindir.
Tek bir hatta: anla, dönüştür, denetle.
Belge girişten yayına kadar yedi adımdan geçer — her adım bir öncekinin kararlarını taşır. Hiçbir aşama izole çalışmaz.


Çeviri aracı değil, belge sistemi.
Belge anlama
Başlık, dipnot, tablo ve sayfa düzeni ayrıştırılır ve korunur. Belge bir metin yığını değil, yapısıyla işlenir.
Tutarlılık
İlk sayfadaki terim ve üslup kararı, yüzlerce sayfa sonra bile korunur. Tutarlılık elle değil, sistemle takip edilir.
Editöryal kalite
Hedef bir çeviri çıktısı değil, yayınlanabilir metindir. Çok-aşamalı editöryal denetim üslubu ve register'ı korur.
Hangi belge türü olursa olsun.
Kitaplar
Edebi ve teknik kitaplar — bölüm tutarlılığı ve yapı korunarak.
Akademik çalışmalar
Tezler, makaleler — atıf, dipnot ve terminoloji bütünlüğüyle.
Araştırma raporları
Tablolar, grafikler, çok bölümlü raporlar — düzeni bozulmadan.
Arşiv & tarihî belgeler
Eski baskılar, el yazmaları — bozuk OCR'dan okunabilir metne.
Kendi anahtarınızla, ilk yıl ücretsiz.
Kendi Gemini, OpenAI veya Anthropic anahtarınızı bağlayın — token ücreti almıyoruz. AI maliyeti doğrudan sağlayıcıya gider.
Belgeniz ne kadar karmaşık olursa olsun — önce onu anlayalım.
PDF, kitap, rapor veya akademik çalışma. Belgenizi yükleyin; Lisanika yapısını çözsün, çevirsin, denetlesin ve yayına hazırlasın.